A ring on a ring - RH
¥77,000
Roman Haswell Signature Carving Collection - A ring on a ring ◆制作技法 / Technique 古代より続くロストワックス(蝋型鋳造)技法を基に、蝋(ワックス)を手彫りしてひとつひとつ丁寧に造形。 紀元前の文明でも用いられたこの手法を受け継ぎ、繊細な造形と唯一無二のフォルムを実現するウェアラブルアート。 Based on the ancient lost-wax casting technique, each piece is hand-carved from wax to create its original form. This method, used since ancient civilizations, allows for intricate shapes and truly one-of-a-kind forms. ◆コンセプト / Concept A ring on a ring――指輪のついた指を模した指輪。 まるでフラクタルのように繰り返される構造をジュエリーに落とし込んだ。 「指輪とは何か?」という問いに、遊び心と哲学を込めた一本。 世界はフラクタルに満ちている。 A ring on a ring — a ring that mimics a finger wearing a ring. The fractal-like repetition of structure is translated into jewelry. An exploration of "what is a ring?" infused with both playfulness and philosophy. The world is filled with fractals. ◆素材 / Material Silver 925(スターリングシルバー) ◆サイズ / Size size: 7.5 ◆産地 / Origin Handcrafted in Yokohama, Japan ◆製作者 / Artist Created by Roman Haswell 世界にただ一つ、手仕事が生んだアートピース。 A singular art piece, born from the hands of the artist.
Flumen - RH
¥46,400
◆制作技法 / Technique 古代より続くロストワックス(蝋型鋳造)技法を基に、蝋(ワックス)を手彫りしてひとつひとつ丁寧に造形。 紀元前の文明でも用いられたこの手法を受け継ぎ、繊細な造形と唯一無二のフォルムを実現するウェアラブルアート。 Based on the ancient lost-wax casting technique, each piece is hand-carved from wax to create its original form. This method, used since ancient civilizations, allows for intricate shapes and truly one-of-a-kind forms. ◆コンセプト / Concept Flumen(フルーメン)――ラテン語で「流れ」。 銀が本来持つ流動性をそのまま写し取るように、有機的な曲線が静かに連なる。 磨き上げられた白銀の面が光を受け、手元にやわらかな輝きを添える一本。 Flumen — meaning "flow" in Latin. Organic curves reflect the natural fluidity of silver, gently embracing the hand. Polished surfaces capture light softly, adding a quiet elegance to the fingertip. 素材 / Material Silver 925(スターリングシルバー) サイズ / Size size: 16 産地 / Origin Handcrafted in Yokohama, Japan 製作者 / Artist Created by Roman Haswell 世界にただ一つ、手仕事が生んだアートピース。 A singular art piece, born from the hands of the artist :)
Roots - RH
¥33,400
SOLD OUT
Roman Haswell Signature Carving Collection - Roots ◆制作技法 / Technique 古代より続くロストワックス(蝋型鋳造)技法を基に、蝋(ワックス)を手彫りしてひとつひとつ丁寧に造形。 紀元前の文明でも用いられたこの手法を受け継ぎ、繊細な造形と唯一無二のフォルムを実現するウェアラブルアート。 Based on the ancient lost-wax casting technique, each piece is hand-carved from wax to create its original form. This method, used since ancient civilizations, allows for intricate shapes and truly one-of-a-kind forms. ◆コンセプト / Concept Roots――木の根が地中深くに水を求めて伸びていく力。 柔らかさと力強さをあわせ持つ曲線で、その生命力を表現。 トップはシンプルなプレートで「地表」を象ったシグネットリング。 使い込むほどに刻まれていく傷や変化もまた、Mother Earthの物語を重ねていく。 Roots — the force of roots reaching deep into the earth in search of water. Soft yet powerful curves embody this energy of life. The simple top plate represents the surface of the earth, designed as a signet ring. As it's worn, every mark and patina adds a new layer to its story—echoing the spirit of Mother Earth. ◆素材 / Material Silver 925(スターリングシルバー) ◆サイズ / Size 8 ◆産地 / Origin Handcrafted in Yokohama, Japan ◆製作者 / Artist Created by Roman Haswell 世界にただ一つ、手仕事が生んだアートピース。 A singular art piece, born from the hands of the artist.
Joumon - RH
¥36,300
Roman Haswell Signature Carving Collection - Joumon ◆制作技法 / Technique 古代より続くロストワックス(蝋型鋳造)技法を基に、蝋(ワックス)を手彫りしてひとつひとつ丁寧に造形。 紀元前の文明でも用いられたこの手法を受け継ぎ、繊細な造形と唯一無二のフォルムを実現するウェアラブルアート。 Based on the ancient lost-wax casting technique, each piece is hand-carved from wax to create its original form. This method, used since ancient civilizations, allows for intricate shapes and truly one-of-a-kind forms. ◆コンセプト / Concept Joumon――縄文土器、とくに火焔型土器からインスピレーションを受けた一本。 縄文シリーズの第一作として制作。 制作中は、縄文人たちはどんな想いで土器を形作ったのか、想像しながら彫り進めていった。 彼らの心は、現代の私たちが驚くほど豊かだったのではないか──。 そんな敬意とリスペクトを込めて生まれた現代の造形表現。 Joumon — inspired by Jomon pottery, particularly the iconic flame-style vessels. This is the first piece in an ongoing Jomon series. While carving, I couldn’t help but imagine what the Jomon people were thinking as they created their vessels thousands of years ago. Their hearts must have been incredibly rich and imaginative to produce such designs. With deep respect to them, this piece invites us to reflect on the richness of life—then and now. ◆素材 / Material Silver 925(スターリングシルバー) ◆サイズ / Size size: 10 ◆産地 / Origin Handcrafted in Yokohama, Japan ◆製作者 / Artist Created by Roman Haswell 世界にただ一つ、手仕事が生んだアートピース。 A singular art piece, born from the hands of the artist.
snake - RH
¥38,500
SOLD OUT
Roman Haswell Signature Carving Collection - Snake ◆制作技法 / Technique 古代より続くロストワックス(蝋型鋳造)技法を基に、蝋(ワックス)を手彫りしてひとつひとつ丁寧に造形。 紀元前の文明でも用いられたこの手法を受け継ぎ、繊細な造形と唯一無二のフォルムを実現するウェアラブルアート。 Based on the ancient lost-wax casting technique, each piece is hand-carved from wax to create its original form. This method, used since ancient civilizations, allows for intricate shapes and truly one-of-a-kind forms. ◆コンセプト / Concept Snake――今年の干支「巳年」にちなみ、神聖な存在としての蛇をモチーフに。 生命の象徴であり、古来より幸運や再生の意味をもって崇められてきた。 一粒一粒異なる手彫りの鱗は、自然の揺らぎと職人の息遣いを感じさせる。 静かに指元に宿るその姿は、持つ人に穏やかな幸運と強さを運ぶと願いを込めて。 Snake — inspired by the Year of the Snake, a sacred symbol across cultures. Representing life, fortune, and rebirth, the serpent has long been revered as a powerful omen. Each scale is hand-carved, subtly irregular, reflecting both natural rhythms and the artist’s breath. May this piece quietly carry blessings and strength to its wearer. ◆素材 / Material Silver 925(スターリングシルバー) ◆サイズ / Size size: 15 ◆産地 / Origin Handcrafted in Yokohama, Japan ◆製作者 / Artist Created by Roman Haswell 世界にただ一つ、手仕事が生んだアートピース。 A singular art piece, born from the hands of the artist.
【ARCHIVE】Pawpaw tree |size20
¥36,300
SOLD OUT
Material: Silver Country: Peru Size:20 Made with love. by Romanhaswell
【ARCHIVE】Venus flytrap |size28
¥36,300
SOLD OUT
Material: Silver Country: England vintage shop Size:28 Made with love. by Romanhaswell
【ARCHIVE】Crane |size18.5
¥28,000
SOLD OUT
Material: Silver Country: Japan Size:18.5 Made with love. by Romanhaswell
【ARCHIVE】Papyrus |size15
¥28,000
SOLD OUT
Material: Silver Country: Japan Size:15 Made with love. by Romanhaswell
【ARCHIVE】Chatellerault |size13
¥25,300
SOLD OUT
Material: Silver?? Country: France vintage store Size:13 Made with love. by Romanhaswell
【ARCHIVE】Baobab |size12
¥23,400
SOLD OUT
Material: Silver Country: England Size:12 Made with love. by Romanhaswell
【ARCHIVE】Marigold |size10
¥26,400
SOLD OUT
Material: Stainless steel Country: Thailand Size:10 Made with love. by Romanhaswell
Verbena -aggm
¥26,400
SOLD OUT
Goldschmiede Adam Collaboration ring material:silver835 place:Germany ドイツの老舗ジュエリーショップ Goldschmiede Adamとのコラボアイテム。 70〜150年前のアンティークシルバースプーンを贅沢に使用した一本。唯一無二のデザインが指先を彩ります。 こちらも完売かと思ってましたが、素材が一本だけ出てきたので一本のみオンラインにて限定販売しております。 是非この機会にお手元に輝きを✨ SPREAD LOVE-made by sajiring(romanhaswell)
Viola-10agjp
¥22,000
size:10 material:silver place:Japan 出荷前に最終磨きを行ってから発送致します。 磨きご不要の方はご注文時に備考欄にご記載下さい。 SPREAD LOVE-made by sajiring(romanhaswell)
Luno Selva - zermatt
¥33,000
Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 zermatt スイスで最も有名な山。 鋭く切り立った美しい山、マッターホルン。 ________________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 16 material: silver? country: Switzerland 16
Luno Selva - london
¥27,500
Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 london ロンドンアンティークマーケットにて発掘した一本。 Fのイニシャルがポイント。 ________________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 16 material: EPNS country: London antique market 16
Omnis selva - adam x saji
¥26,400
Omnis Selva - adam x saji Created by sajiring owner-”RomanHaswell” OMNIS(オムニス) ラテン語で「全て、あらゆる」という意味 一本まるごと使用した“ノーカット型リング” SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 adam x saji 薔薇モチーフをあしらった特別なコラボレーションアイテム。 ドイツ・ハーゲンにある老舗ジュエリーショップ “Goldschmiede Adam” と共同制作。 シルバースプーンの本場ドイツから直輸入し、約70〜150年前のアンティークシルバーカトラリーを贅沢に使用した一本。 _______________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 20 (±2号まで調節いたします) material: Silver (Plata) country: Hagen, Germany Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Omnis selva - adam x saji
¥26,400
Omnis Selva - adam x saji Created by sajiring owner-”RomanHaswell” OMNIS(オムニス) ラテン語で「全て、あらゆる」という意味 一本まるごと使用した“ノーカット型リング” SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 adam x saji 薔薇モチーフをあしらった特別なコラボレーションアイテム。 ドイツ・ハーゲンにある老舗ジュエリーショップ “Goldschmiede Adam” と共同制作。 シルバースプーンの本場ドイツから直輸入し、約70〜150年前のアンティークシルバーカトラリーを贅沢に使用した一本。 __________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 16 (±2号まで調節いたします) material: Silver (Plata) country: Hagen, Germany Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno Selva - adam x saji
¥26,400
SOLD OUT
Luno Selva - adam x saji Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 adam x saji 薔薇モチーフをあしらった特別なコラボレーションアイテム。 ドイツ・ハーゲンにある老舗ジュエリーショップ “Goldschmiede Adam” と共同制作。 シルバースプーンの本場ドイツから直輸入し、約70〜150年前のアンティークシルバーカトラリーを贅沢に使用した一本。 ___________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 18(ー2号まで調節いたします) material: Antique Silver 850(Plata) country: Hagen, Germany Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Torsa selva - adam x saji
¥26,400
SOLD OUT
Torsa selva - adam x saji TORSA(トルサ) ラテン語で「torquere=ひねる」 捻りが加えられた“ツイスト型リング” SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 adam x saji 薔薇モチーフをあしらった特別なコラボレーションアイテム。 ドイツ・ハーゲンにある老舗ジュエリーショップ “Goldschmiede Adam” と共同制作。 シルバースプーンの本場ドイツから直輸入し、約70〜150年前のアンティークシルバーカトラリーを贅沢に使用した一本。 __________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 14.5 (±2号まで調節いたします) material: Antique Silver850 (Plata) country: Hagen, Germany Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Omnis selva - fork
¥26,400
Omnis selva - fork Created by sajiring owner-”RomanHaswell” OMNIS(オムニス) ラテン語で「全て、あらゆる」という意味 一本まるごと使用した“ノーカット型リング” SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 fork フォークの先端を丸め上げた一本。 本来の形を活かしながら、柔らかな造形美を宿した特別なリング。 ドイツ・ハーゲンにある老舗ジュエリーショップ”Goldschemiede Adam”とのコラボレーションアイテム。 シルバースプーンの本場、ドイツから直輸入。 およそ70〜150年前のアンティークシルバーカトラリーを贅沢に使用。 ________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのフォーク。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 11 (±2号まで調節いたします) material: Antique Silver850 fork country: Germany Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno selva - libra
¥22,000
Luno selva - libra Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 libra 両手にバケツを掲げ、天秤のように持ち上げる男の姿を刻んだ一本。 古くから均衡や調和の象徴とされる天秤のモチーフが、静かなバランス感を宿す。 _____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 18 material: Silver?刻印なし country: Somewhere on earth. Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Torsa plata - kc golf
¥22,000
Created by sajiring owner-”RomanHaswell” TORSA(トルサ) ラテン語で「torquere=ひねる」 捻りが加えられた“ツイスト型リング” PLATA(プラタ) スペイン語で「銀」 主にシルバースプーンを使用した質感の良いもの。 kcgolf ________________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 20 (±2号まで調節いたします) material: Silver country: Japan 20
Omnis poli - fork
¥19,800
Omnis poli - fork Created by sajiring owner-”RomanHaswell” OMNIS(オムニス) ラテン語で「全て、あらゆる」という意味 一本まるごと使用した“ノーカット型リング” POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 fork フォークの先端を丸め上げた一本。 本来の形を活かしながら、柔らかな造形美を宿した特別なリング。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのフォーク。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 8(サイズ変更不可) material: EPNS country: France Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
SPREAD LOVE by Roman Haswell