約2週間ごとに新作公開。
Next:2/8(Sun)予定
Hibi - Épanouir
¥8,800
SOLD OUT
Hibi Collection(ヒビ コレクション) 「Hibi」は、sajiringが監修するdailyラインとして、オーダーを頂いてから、職人が一つひとつ丁寧に仕立てるシリーズです。 — あなたの日々の中に、小さなワクワクを。 Épanouir(エパヌイール) ※フランス語で「花開く」「本来の姿になる」 花々が途切れることなく連なる指輪、Épanouir。 それぞれの花は違う形をしていながら、 ひとつの流れの中で、同じリズムを刻んでいます。 咲く時期も、向きも、役割も違う。 それでもすべては、 同じ循環の中にあるということ。 Item: Épanouir Size: 5-25(モデル着用14号) Material: stainless steel Country: Japan Hibi Collection 限定刻印入り。 クリックポストでの配送となりますので郵便受けへのご投函になります。 ※ギフトをご選択された方は、ヤマト運輸にて配送となります。ギフトを渡す際は到着後開封し、同梱の紙袋をご使用ください。
Hibi - Vellum
¥8,800
Hibi Collection(ヒビ コレクション) 「Hibi」は、sajiringが監修するdailyラインとして、オーダーを頂いてから、職人が一つひとつ丁寧に仕立てるシリーズです。 — あなたの日々の中に、小さなワクワクを。 Vellum(ヴェラム) 重なり合う曲線と、静かに流れる装飾。 Vellumは、時間の層をそのまま指輪に閉じ込めたような存在です。 かつて誰かの食卓にあり、 誰かの手に触れ、 役目を終えたあとも、模様だけは記憶として残り続けてきたものを指輪に。 Item: Vellum Size: 3-20(モデル着用14号) Material: stainless steel Country: Japan Hibi Collection 限定刻印入り。 クリックポストでの配送となりますので郵便受けへのご投函になります。 ※ギフトをご選択された方は、ヤマト運輸にて配送となります。ギフトを渡す際は到着後開封し、同梱の紙袋をご使用ください。
Hibi - Galon
¥8,800
SOLD OUT
Hibi Collection(ヒビ コレクション) 「Hibi」は、sajiringが監修するdailyラインとして、オーダーを頂いてから、職人が一つひとつ丁寧に仕立てるシリーズです。 — あなたの日々の中に、小さなワクワクを。 galon リボンの形をした指輪、galon。 リボンは古くから「結ぶ」「つなぐ」「ほどけない想い」の象徴とされてきました。 人と人、過去と今、願いと現実。 目には見えないもの同士を、やさしく結び留めるためのかたちです。 強く結ばなくてもいい。 少し余白があるからこそ、自然に、長く続いていく。 Item: Galon Size: 6-23(モデル着用16号) Material: stainless steel Country: Japan Hibi Collection 限定刻印入り。 クリックポストでの配送となりますので郵便受けへのご投函になります。 ※ギフトをご選択された方は、ヤマト運輸にて配送となります。ギフトを渡す際は到着後開封し、同梱の紙袋をご使用ください。
Luno Poli - rose
¥14,800
SOLD OUT
Luno Poli - rose LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 rose 薔薇のモチーフが静かに咲く一本。 気品と優しさを併せ持ち、指先に小さな華やぎを添えてくれる。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 23(〜14号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。 Created by sajiring owner-”RomanHaswell”
Omnis Brut - rose
¥17,800
SOLD OUT
Omnis Brut - rose Created by sajiring owner-”RomanHaswell” OMNIS(オムニス) ラテン語で「全て、あらゆる」という意味 一本まるごと使用した“ノーカット型リング” BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 rose 薔薇のモチーフが静かに咲く一本。 気品と優しさを併せ持ち、指先に小さな華やぎを添えてくれる。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 20(22〜18号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Hibi - eternal
¥9,900
SOLD OUT
Hibi Collection(ヒビ コレクション) 「Hibi」は、sajiringが監修するdailyラインとして、オーダーを頂いてから、職人が一つひとつ丁寧に仕立てるシリーズです。 — あなたの日々の中に、小さなワクワクを。 永遠を象徴する様な無限のモチーフに 麦を感じさせるデザインで永遠の豊穣を願った一本。 Item: eternal Size: 6-23(モデル着用16号) Material: stainless steel Country: Japan Hibi Collection 限定刻印入り。 クリックポストでの配送となりますので郵便受けへのご投函になります。 ※ギフトをご選択された方は、ヤマト運輸にて配送となります。ギフトを渡す際は到着後開封し同梱の紙袋をご使用ください。
Luno selva - angel
¥18,680
material: stainless steel country: Japan Creating by sajiring owner-”RomanHaswell” 天使のモチーフが大きく装飾されたフォークから製作。 存在感とアクセントで、指先を華やかに彩ります。 小指か人差し指がおすすめです 在庫切れかと思ってましたが少しだけ素材が出てきたので限定販売。 Made to order オーダーメイド品 刻印入り サイズをご選択下さい。 (日本規格サイズ 5〜22)
Hazama poli - stripe
¥13,200
Hazama Poli - stripe Created by sajiring owner-”RomanHaswell” HAZAMA(ハザマ) 日常と非日常、偶然と意図、その狭間に生まれる造形をかたちにしたシリーズ。 POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 stripe 均整のとれたストライプ模様が静かなリズムを刻む一本。 ミニマルでありながらも、手彫りのわずかな揺らぎが表情を与えている。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 16 (±2号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Torsa inox - spoon
¥11,800
SOLD OUT
Torsa Inox - spoon Created by sajiring owner-”RomanHaswell” TORSA(トルサ) ラテン語で「torquere=ひねる」 捻りが加えられた“ツイスト型リング” INOX(イノックス) フランス語由来 眠っていたステンレススプーンを使用した逸品。 spoon 長く親しまれてきた伝統的なスプーン柄をモチーフに。 シンプルな中に、穏やかな美しさを宿す一本。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 20(22〜16号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno brut -shizuku
¥14,800
Luno Brut - shizuku Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 shizuku 滴る雫のように丸みを帯びたモチーフ。 柔らかな水の動きを彫り込み、静かな優しさを指先に宿す一本。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 23〜13 material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno poli - turtle
¥17,300
SOLD OUT
Luno Poli - turtle Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 turtle 甲羅模様が特徴的な小さなカメのモチーフを刻んだ一本。 長寿や安定を象徴し、穏やかな幸運を指先に運ぶ。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 19(14号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno poli - kuma
¥13,200
Luno Poli - kuma Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 kuma 可愛らしい小さなクマのモチーフを刻んだ一本。 遊び心と柔らかな温もりが、そっと指先に寄り添う。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 4 material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno brut - flores
¥13,200
Luno Brut - flores Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 flores 可憐に咲く花々のモチーフ が特徴の一本。 繊細な装飾が柔らかな華やかさを指元に添える。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 21.5(15号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Torsa poli - petala
¥13,200
Torsa Poli - petala Created by sajiring owner-”RomanHaswell” TORSA(トルサ) ラテン語で「torquere=ひねる」 捻りが加えられた“ツイスト型リング” POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 petala 自然が生み出す有機的なリズムを感じさせる花びらの連なりが特徴。 指先に咲く、儚くも永遠の花のかたち。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 18(22〜15号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno poli - petala
¥13,200
SOLD OUT
Luno Poli - petala Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 petala 自然が生み出す有機的なリズムを感じさせる花びらの連なりが特徴。 指先に咲く、儚くも永遠の花のかたち。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 18.5(15号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno brut - corazon
¥14,800
SOLD OUT
Luno Brut - corazon Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 corazon スペイン語で「心臓・ハート」。 刻まれた小さなハートモチーフが、さりげない優しさを添える一本。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 14 material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno brut - spoon
¥12,100
Luno Brut - spoon Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 spoon 長く親しまれてきた伝統的なスプーン柄をモチーフに。 シンプルな中に、穏やかな美しさを宿す一本。 ________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 20(15号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Omnis brut - flores
¥16,800
SOLD OUT
Omnis Brut - flores Created by sajiring owner-”RomanHaswell” OMNIS(オムニス) ラテン語で「全て、あらゆる」という意味 まるごと使用したリング BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 flores 可憐に咲く花々のモチーフを散りばめた一本。 繊細な装飾が柔らかな華やかさを指元に添える。 ___________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 material: Unknown country: Somewhere Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Torsa brut - montana
¥13,200
Torsa Brut - montana Created by sajiring owner-”RomanHaswell” TORSA(トルサ) ラテン語で「torquere=ひねる」 捻りが加えられた“ツイスト型リング” BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 montana 山並みのような高低差を刻んだモチーフ。 荒々しさと穏やかさが共存する、自然のリズムを指先に映した一本。 _____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 19 (20-15号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno inox - ura
¥13,800
SOLD OUT
Luno Inox - ura Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 INOX(イノックス) フランス語由来 眠っていたステンレススプーンを使用した逸品。 ura 通常とは逆向きに巻かれた裏巻きデザイン。 内側に隠れた美しさを表現するような、さりげない遊び心の一本。 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 8 material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno poli - flower
¥16,800
SOLD OUT
Luno Poli - flower Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 flower 花のモチーフをシンプルにあしらった一本。 優雅な曲線が柔らかな華やかさを指元に添えるデザイン。 ______________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 14 material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno Brut - rome
¥13,200
Luno Selva - rome Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 SELVA(セルヴァ) スペイン語で「密林」 まるで未知の奥地から発掘したような珍しい素材を使用した最高級品。 rome 古代ローマ建築を思わせる荘厳な意匠をモチーフに。 石造りの柱やアーチが生み出すリズムを、繊細に手元へと映し取った一本。 __________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 11(〜6号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Luno brut - petala
¥13,200
Luno Brut - petala Created by sajiring owner-”RomanHaswell” LUNO(ルノ) エスペラント語で「月」。 両端を繋いで輪にする、“円環型リング”。 BRUT(ブリュー) フランス語で「未加工・ラフ」 あまり磨きすぎずに元の雰囲気を残したもの。 petala 自然が生み出す有機的なリズムを感じさせる花びらの連なりが特徴。 指先に咲く、儚くも永遠の花のかたち。 ____________ 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 15 material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Torsa poli - spoon
¥14,800
SOLD OUT
Torsa Poli - spoon Created by sajiring owner-”RomanHaswell” TORSA(トルサ) ラテン語で「torquere=ひねる」 捻りが加えられた“ツイスト型リング” POLI(ポリ) フランス語で「磨かれた」。 磨き上げられた、手触りも美しいリング。 spoon 長く親しまれてきた伝統的なスプーン柄をモチーフに。 シンプルな中に、穏やかな美しさを宿す一本。 誰かの暮らしの中にあった、ひとつのスプーン。 長い時間を経て、今はあなたの指に、静かに寄り添う。 どこで作られ、どんな食卓にいたのか。 それはハッキリとは分からないけれど、たしかに刻まれた時間がある。 国も、性別も、枠組みも越えて、 「たったひとつのもの」として、あなたのもとへ。 size: 14 (±2号まで調節いたします) material: Stainless steel country: Japan Each ring is carefully handcrafted, one by one, holding its own story. ひとつひとつ丁寧に手仕事で仕立てられ、物語を宿しています。
Our Philosophy
あなたの日常に幸運を運ぶ
お守りのような存在になる事を祈って
想いを込めて丁寧に製作しております。
あなたの想いを指輪に込めて日々想い出そう。
Saji
sajiringをご覧くださりありがとうございます。
私たちは手に残る時間や
意味に惹かれる人のために
製作しています。
指輪はあなたの想いと共に
身につけるものです。
安い事を優先するなら他でも買えます。
私たちはどこよりもスプーンと
真剣に向き合って制作をしています。
ご理解頂けますと幸いです。
sajiring Owner - Roman Haswell